Сотрудники исследовательского центра Concordia доказали, что двуязычные малыши лучше воспринимают и обрабатывают информацию.

По статистике, половина населения мира говорит на двух или более языках. В современном мире родители все чаще пытаются обучить ребенка двум языкам с самого раннего детства, а один из самых действенных способов – разговаривать с ребенком на двух языках. Но есть ли в билингвизме (способность владеть двумя языками и успешно коммуницировать с их помощью – прим. Артем Магидович) не очевидные на первый взгляд преимущества?

По результатам исследования канадского центра Concordia, недавно опубликованного в Journal of Experimental Child Psychology, билингвальные дети лучше монолингвов справляются с определенными задачами, которые требуют контролировать свои мысли, а если дети чаще переключаются между языками, этот навык у них развит на еще более высоком уровне.

Диана Пулен-Дюбуа (Diane Poulin-Dubois) — профессор факультета психологии университета Конкордии и один из главных авторов исследования и Кристина Кривелло (Cristina Crivello), выпускница университета Конкордия и сотрудница Центра исследования человеческого развития (Centre for Research in Human Development (CRDH)), возглавили исследование по сравнению двух-трехлетних малышей-билингвов с их одноязычными сверстниками, в рамках которого отслеживали развитие детей по мере расширения словарного запаса каждого из их языков.

В исследовании приняли участие 39 детей-билингвов и 43 одноязычных ребенка. Первый раз их уровень развития был оценен в возрасте 24 месяцев, а затем – в возрасте 31 месяца. Во время второй оценки исследователи также провели с испытуемыми ряд тестов на когнитивную гибкость и память.

«По большей части различий в развитии между одно- и двуязычными детьми этого возраста не было, — рассказывает Пулен-Дюбуа. — Но зато в тесте на конфликтные задания двуязычные малыши показали наивысшее расширение словарного запаса».

Для оценки навыков малышей в этой сфере Кривелло провела два теста:

  • Обратная категоризация — испытуемым было дано задание сложить маленькие кубики в маленькое ведерко, а большие – в большое. Затем правила поменяли — теперь большие кубики нужно было складывать в маленькое ведерко, а маленькие – в большое.
  • Конфликт форм — испытуемым показывали изображения фруктов разного размера и просили назвать их. Затем участникам исследования была показана вторая серия изображений, причем на этот раз внутри большого фрукта был изображен маленький. Дети должны были указать на маленький фрукт.

По результатам исследования стало понятно, что двуязычные дети гораздо лучше справились с заданием, чем их одноязычные сверстники. А в рамках группы испытуемых-билингвов наилучшие результаты показали именно те, у кого насчитывалось наибольшее количество пар слов на обоих языках (например, собака/dog).

«Переключение с языка на язык дает билингвам преимущества при выполнении взаимопротиворечащих заданий, — утверждает Кривелло. — В таких случаях ребенку нужно игнорировать определенную часть информации – например, размер кубика по отношению к ведерку или тот факт, что один фрукт находится внутри другого. Это отражает их опыт по переключению с языка на язык».

«Чем старше становится ребенок и чем шире его словарный запас, тем чаще ему приходится переключаться с языка на язык, — сообщила Пулен-Дюбуа. — К концу третьего года жизни средний ребенок-билингв использует по два слова для большинства предметов своего словарного запаса, так что маленькие билингвы с каждым днем все чаще переключаются между языками».

«Я безусловный сторонник билингвального воспитания! Это основано и на результатах исследований, и на собственном опыте, и на опыте моих клиентов, — отмечает филолог Наталья Барковская, владелица агентства по подбору репетиторов, гувернанток и нянь — носителей английского и других европейских языков Gouverneour International. – Мой сын с трех лет воспитывался на русском и английском. Сейчас ему одиннадцать, он свободно говорит на двух языках, свободно общается по всему миру и не имеет языковых преград. Теперь учит третий язык – испанский».

Наталья Барковская отмечает, что билингвальное развитие – это ежедневное, что очень важно, присутствие двух языков в образовании и развитии ребенка. По ее мнению, только общения с родителями на двух языках для полноценного билингвального развития не достаточно, даже если родители – носители разных языков и культур.

«Лексика должна обогащаться из разных источников – игры, общение, учебники, книжки и кино. Особенно важна литература – читайте маленьким детям на двух языках. И просите репетитора или гувернера читать ребенку на языке, отличном от вашего. Старшим детям, которые уже читают самостоятельно, будет полезно для развития ежедневно читать на двух языках — 30 минут на одном, 30 минут – на другом. Желательно, чтобы дети читали вам вслух. Мой совет – выбирайте классическую литературу. Языковой стиль, проверенный столетиями, это и есть основа. Поверьте, с помощью жизненного опыта ребенок обязательно усвоит современное и повседневное пользование любым из языков. А вот грамотность и красоту речи – только из хорошей литературы. Занятия с репетитором — носителем языка обязательны, они должны занимать не менее 8 часов в неделю», — сообщила владелица Gouverneour International.